TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:03:11 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 831《謗佛經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 831《báng Phật Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 831 謗佛經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 831 báng Phật Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 831   No. 831 謗佛經 báng Phật Kinh     元魏天竺三藏菩提流支譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 如是我聞。一時婆伽婆。 như thị ngã văn 。nhất thời Bà-Già-Bà 。 住王舍城耆闍崛山中。與大比丘眾千二百五十人俱。 trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 菩薩八十千。爾時會中有菩薩摩訶薩。名離憂悲。 Bồ Tát bát thập thiên 。nhĩ thời hội trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh ly ưu bi 。 在大會坐。師子遊戲菩薩摩訶薩。 tại đại hội tọa 。sư tử du hí Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 智光明菩薩摩訶薩。梵雷音響雲聲菩薩摩訶薩。 trí quang minh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phạm lôi âm hưởng vân thanh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 善作功德寶華光明菩薩摩訶薩。 thiện tác công đức bảo hoa quang minh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 師子遊步雲雷音聲菩薩摩訶薩。 sư tử du bộ vân lôi âm thanh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 光明威德名聞菩薩摩訶薩。無邊智聚思惟莊嚴菩薩摩訶薩。 quang minh uy đức danh văn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vô biên trí tụ tư tánh trang nghiêm Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 無邊寶華名稱菩薩摩訶薩。 vô biên bảo hoa danh xưng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 智慧光明辯才說意菩薩摩訶薩。此十菩薩摩訶薩集在會坐。 trí tuệ quang Minh biện tài thuyết ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thử thập Bồ-Tát Ma-ha-tát tập tại hội tọa 。 已於七年為陀羅尼精勤修習而不能得。 dĩ ư thất niên vi/vì/vị Đà-la-ni tinh cần tu tập nhi bất năng đắc 。 滿七年已則生憂愁。心尚不定況陀羅尼。 mãn thất niên dĩ tức sanh ưu sầu 。tâm thượng bất định huống Đà-la-ni 。 所求不得心生疲倦。既於七年離癡覆蓋。 sở cầu bất đắc tâm sanh bì quyện 。ký ư thất niên ly si phước cái 。 恒常經行求陀羅尼而不能得。 hằng thường kinh hành cầu Đà-la-ni nhi bất năng đắc 。 捨戒還家遠離佛法作鄙劣行。於佛法中心生疑惑。有如是過。 xả giới hoàn gia viễn ly Phật Pháp tác bỉ liệt hạnh/hành/hàng 。ư Phật Pháp trung tâm sanh nghi hoặc 。hữu như thị quá/qua 。 阿闍世王在大會坐。 A-xà-thế vương tại đại hội tọa 。 爾時世尊於先已為阿闍世王斷除疑悔。 nhĩ thời Thế Tôn ư tiên dĩ vi/vì/vị A-xà-thế vương đoạn trừ nghi hối 。 阿闍世王既除疑悔。一切憂惱皆得解脫。 A-xà-thế vương ký trừ nghi hối 。nhất thiết ưu não giai đắc giải thoát 。 於七日中捨財大施。如是大施滿七日已。 ư thất nhật trung xả tài Đại thí 。như thị Đại thí mãn thất nhật dĩ 。 為聽法故七億眾生俱到佛所。彼十菩薩諸善男子。 vi/vì/vị thính pháp cố thất ức chúng sanh câu đáo Phật sở 。bỉ thập Bồ Tát chư Thiện nam tử 。 於佛法中已得罪過。亦在會坐。 ư Phật Pháp trung dĩ đắc tội quá/qua 。diệc tại hội tọa 。 爾時會中有菩薩摩訶薩。名不畏行。 nhĩ thời hội trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh bất úy hạnh/hành/hàng 。 得陀羅尼。阿僧祇劫法忍成就。得無生忍種種辯才。 đắc Đà-la-ni 。a-tăng-kì kiếp pháp nhẫn thành tựu 。đắc vô sanh nhẫn chủng chủng biện tài 。 能知一切智智之門。能說法門。 năng tri nhất thiết trí trí chi môn 。năng thuyết Pháp môn 。 能知眾生深心信解而為說法。 năng tri chúng sanh thâm tâm tín giải nhi vi thuyết Pháp 。 爾時不畏行菩薩摩訶薩。 nhĩ thời bất úy hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 從坐而起整服一廂。右膝著地合掌向佛。白言。大德。 tùng tọa nhi khởi chỉnh phục nhất sương 。hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật 。bạch ngôn 。Đại Đức 。 此眾會中十善男子。 thử chúng hội trung thập Thiện nam tử 。 已於七年為陀羅尼精勤修行所願不成。捨離佛法而作俗人。善哉世尊。 dĩ ư thất niên vi/vì/vị Đà-la-ni tinh cần tu hành sở nguyện bất thành 。xả ly Phật Pháp nhi tác tục nhân 。Thiện tai Thế Tôn 。 如方便說。此善男子令速解知。 như phương tiện thuyết 。thử Thiện nam tử lệnh tốc giải tri 。 爾時世尊告不畏行菩薩言。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn cáo bất úy hạnh/hành/hàng Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 當知如是十善男子。未曾得聞謗佛法門。 đương tri như thị thập Thiện nam tử 。vị tằng đắc văn báng Phật Pháp môn 。 此善男子曾謗佛來。是故不能速疾得通。 thử Thiện nam tử tằng báng Phật lai 。thị cố bất năng tốc tật đắc thông 。 爾時不畏行菩薩摩訶薩。即以偈頌問如來曰。 nhĩ thời bất úy hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tức dĩ kệ tụng vấn Như Lai viết 。  我今問仁曰  光明之法王  ngã kim vấn nhân viết   quang minh chi pháp vương  若行菩薩行  惡業云何淨  nhược/nhã hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh   ác nghiệp vân hà tịnh  無量勝智名  十力無障智  vô lượng thắng trí danh   thập lực vô chướng trí  解脫無戲論  說菩薩淨行  giải thoát vô hí luận   thuyết Bồ Tát tịnh hạnh  我問無量智  我問斷惡意  ngã vấn vô lượng trí   ngã vấn đoạn ác ý  我問無比尊  云何菩薩行  ngã vấn vô bỉ tôn   vân hà Bồ Tát hạnh  已脫一切縛  離煩惱破魔  dĩ thoát nhất thiết phược   ly phiền não phá ma  知眾生心意  願說菩薩行  tri chúng sanh tâm ý   nguyện thuyết Bồ Tát hạnh  如華開笑面  有有行欲斷  như hoa khai tiếu diện   hữu hữu hạnh/hành/hàng dục đoạn  說法斷有意  願說菩薩行  thuyết Pháp đoạn hữu ý   nguyện thuyết Bồ Tát hạnh  能與無量樂  善功德善行  năng dữ vô lượng lạc/nhạc   thiện công đức thiện hạnh/hành/hàng  於一切世間  作利益安樂  ư nhất thiết thế gian   tác lợi ích an lạc  已於無量世  為捨所愛物  dĩ ư vô lượng thế   vi/vì/vị xả sở ái vật  象馬寶百頭  無量妻子捨  tượng mã bảo bách đầu   vô lượng thê tử xả  以忍自調伏  樂戒功德行  dĩ nhẫn tự điều phục   lạc/nhạc giới công đức hạnh/hành/hàng  決定勤精進  意常不憂惱  quyết định cần tinh tấn   ý thường bất ưu não  百種苦已盡  所求事究竟  bách chủng khổ dĩ tận   sở cầu sự cứu cánh  願如應說法  除斷眾生苦  nguyện như ưng thuyết Pháp   trừ đoạn chúng sanh khổ  願說離三垢  云何離不善  nguyện thuyết ly tam cấu   vân hà ly bất thiện  願說菩薩行  調御益眾生  nguyện thuyết Bồ Tát hạnh   điều ngự ích chúng sanh 爾時世尊告不畏行菩薩摩訶薩言。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn cáo bất úy hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện nam tử 。 此十菩薩本曾謗佛。不畏行菩薩言。世尊。 thử thập Bồ Tát bổn tằng báng Phật 。bất úy hạnh/hành/hàng Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 云何謗佛。佛言。不畏行。 vân hà báng Phật 。Phật ngôn 。bất úy hạnh/hành/hàng 。 此十菩薩乃往過去第三十劫。有佛號曰觀世自在如來應正遍知。 thử thập Bồ Tát nãi vãng quá khứ đệ tam thập kiếp 。hữu Phật hiệu viết quán thế tự tại Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 出焰世界。不畏行。今此會中十善男子。 xuất diệm thế giới 。bất úy hạnh/hành/hàng 。kim thử hội trung thập Thiện nam tử 。 於彼觀世自在如來入涅槃後。 ư bỉ quán thế tự tại Như Lai nhập Niết Bàn hậu 。 皆作大姓大富長者。造五百寺。於一一寺置千比丘。 giai tác Đại tính Đại phú Trưởng-giả 。tạo ngũ bách tự 。ư nhất nhất tự trí thiên Tỳ-kheo 。 時有法師。名曰辯積。得陀羅尼。 thời hữu Pháp sư 。danh viết biện tích 。đắc Đà-la-ni 。 坐法座上為眾說法。五千諸佛皆與辯才。 tọa Pháp tòa thượng vi/vì/vị chúng thuyết Pháp 。ngũ thiên chư Phật giai dữ biện tài 。 八萬億天守護供養。辯積法師一說法時。 bát vạn ức Thiên thủ hộ cúng dường 。biện tích Pháp sư nhất thuyết Pháp thời 。 七萬眾生悉皆不退阿耨多羅三藐三菩提。 thất vạn chúng sanh tất giai bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 一萬眾生得須陀洹果。善男子。彼時有王。名曰月得。 nhất vạn chúng sanh đắc Tu-đà-hoàn quả 。Thiện nam tử 。bỉ thời hữu Vương 。danh viết nguyệt đắc 。 自共五百婇女相隨。俱往供養辯積法師。 tự cọng ngũ bách cung nữ tướng tùy 。câu vãng cúng dường biện tích Pháp sư 。 敬重法故歌聲作樂。種種寶花散彼比丘。 kính trọng Pháp cố Ca thanh tác lạc/nhạc 。chủng chủng bảo hoa tán bỉ Tỳ-kheo 。 栴檀等香用塗其身。以五百領好衣覆之。 chiên đàn đẳng hương dụng đồ kỳ thân 。dĩ ngũ bách lĩnh hảo y phước chi 。 於七日中一切樂具盡心供養。如法師法而供養之。 ư thất nhật trung nhất thiết lạc/nhạc cụ tận tâm cúng dường 。như Pháp sư Pháp nhi cúng dường chi 。 當於爾時彼長者子。說彼比丘毀破淨戒。 đương ư nhĩ thời bỉ Trưởng-giả tử 。thuyết bỉ Tỳ-kheo hủy phá tịnh giới 。 彼惡業報九十千年墮大地獄。 bỉ ác nghiệp báo cửu thập thiên niên đọa đại địa ngục 。 於五百世雖生人中受黃門身。生夷人中生邪見家。 ư ngũ bách thế tuy sanh nhân trung thọ/thụ hoàng môn thân 。sanh di nhân trung sanh tà kiến gia 。 於六百世生盲無舌。七百世中。 ư lục bách thế sanh manh vô thiệt 。thất bách thế trung 。 雖復出家求陀羅尼而不能得。何以故。以彼往世惡業障故。 tuy phục xuất gia cầu Đà-la-ni nhi bất năng đắc 。hà dĩ cố 。dĩ bỉ vãng thế ác nghiệp chướng cố 。 善男子。汝應善知如是法門。我今已說。 Thiện nam tử 。nhữ ưng thiện tri như thị pháp môn 。ngã kim dĩ thuyết 。 既得聞已。若見法師實破戒者。 ký đắc văn dĩ 。nhược/nhã kiến Pháp sư thật phá giới giả 。 不得生瞋尚不應說。何況耳聞而得說耶。善男子。 bất đắc sanh sân thượng bất ưng thuyết 。hà huống nhĩ văn nhi đắc thuyết da 。Thiện nam tử 。 若有挑拔一切眾生眼目罪聚。若以瞋心看法師者。 nhược hữu thiêu bạt nhất thiết chúng sanh nhãn mục tội tụ 。nhược/nhã dĩ sân tâm khán Pháp sư giả 。 所有惡業過彼罪聚。 sở hữu ác nghiệp quá/qua bỉ tội tụ 。 若斷一切諸眾生命所有罪聚。若有於法師生於惡心。 nhược/nhã đoạn nhất thiết chư chúng sanh mạng sở hữu tội tụ 。nhược hữu ư Pháp sư sanh ư ác tâm 。 逕迴面頃所得罪聚。彼前罪聚於此罪聚。 kính hồi diện khoảnh sở đắc tội tụ 。bỉ tiền tội tụ ư thử tội tụ 。 一百分中不等其一。於千分中亦不等一。 nhất bách phần trung bất đẳng kỳ nhất 。ư thiên phần trung diệc bất đẳng nhất 。 於百千分阿僧祇分。若歌羅分。若數分中不等其一。 ư bách thiên phần a-tăng-kì phần 。nhược/nhã Ca la phần 。nhược/nhã số phần trung bất đẳng kỳ nhất 。 於譬喻分乃至憂波尼沙陀分。不等其一。 ư thí dụ phần nãi chí ưu ba ni sa đà phần 。bất đẳng kỳ nhất 。 何以故。若謗法師即是謗佛。 hà dĩ cố 。nhược/nhã báng Pháp sư tức thị báng Phật 。 善男子。若有悕望供養佛者。 Thiện nam tử 。nhược hữu hy vọng cúng dường Phật giả 。 彼人則應供養法師。若有悕望供給佛者。 bỉ nhân tức Ứng-Cúng dưỡng Pháp sư 。nhược hữu hy vọng cung cấp Phật giả 。 彼人則應供給法師。若有悕望禮拜佛者。彼人則應禮拜法師。 bỉ nhân tức Ứng-Cúng cấp Pháp sư 。nhược hữu hy vọng lễ bái Phật giả 。bỉ nhân tức ưng lễ bái Pháp sư 。 何以故。以從菩薩生一切智。 hà dĩ cố 。dĩ tùng Bồ Tát sanh nhất thiết trí 。 以從菩薩生諸佛故。善男子。菩薩何曰發菩提心。 dĩ tùng Bồ Tát sanh chư Phật cố 。Thiện nam tử 。Bồ Tát hà viết phát Bồ-đề tâm 。 既發心已不住欲樂煩惱不染。不住一切非梵行事。 ký phát tâm dĩ bất trụ dục lạc/nhạc phiền não bất nhiễm 。bất trụ nhất thiết phi phạm hạnh sự 。 應如是知。如是菩薩入無色定不生無色。 ưng như thị tri 。như thị Bồ Tát nhập vô sắc định bất sanh vô sắc 。 何以故。菩薩不隨三昧力生。以願力生。 hà dĩ cố 。Bồ Tát bất tùy tam muội lực sanh 。dĩ nguyện lực sanh 。 如是菩薩解脫一切毛道凡夫愚癡人行。 như thị Bồ Tát giải thoát nhất thiết mao đạo phàm phu ngu si nhân hạnh/hành/hàng 。 若有能見虛空色者。彼人能見菩薩煩惱。 nhược hữu năng kiến hư không sắc giả 。bỉ nhân năng kiến Bồ Tát phiền não 。 善男子。 Thiện nam tử 。 譬如阿那婆達多龍王龍眾數攝與一切龍體相無異龍三種過悉皆遠離。 thí như A na bà đạt đa long Vương long chúng số nhiếp dữ nhất thiết long thể tướng vô dị long tam chủng quá/qua tất giai viễn ly 。 何等為三。一者熱沙不墮其頭。 hà đẳng vi/vì/vị tam 。nhất giả nhiệt sa bất đọa kỳ đầu 。 二者不以蛇身行欲。三者無有伽樓羅畏。如是善男子。 nhị giả bất dĩ xà thân hạnh/hành/hàng dục 。tam giả vô hữu già lâu la úy 。như thị Thiện nam tử 。 此三龍過所不能于。菩薩摩訶薩亦復如是。 thử tam long quá/qua sở bất năng vu 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 一切戲樂皆悉具有。 nhất thiết hí lạc/nhạc giai tất cụ hữu 。 於三有中欲煩惱苦不能覆蔽。應如是知。 ư tam hữu trung dục phiền não khổ bất năng phước tế 。ưng như thị tri 。 又善男子。 hựu Thiện nam tử 。 譬如取魚眾生之類於水中行水中見物入水不死。善男子。 thí như thủ ngư chúng sanh chi loại ư thủy trung hạnh/hành/hàng thủy trung kiến vật nhập thủy bất tử 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩亦復如是。行於生死住凡夫行。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。hạnh/hành/hàng ư sanh tử trụ/trú phàm phu hạnh/hành/hàng 。 常求智行修集正法。心不迷亂。凡夫之事所不能污。 thường cầu trí hành tu tập chánh pháp 。tâm bất mê loạn 。phàm phu chi sự sở bất năng ô 。 三有之苦所不能于。是故菩薩摩訶薩。 tam hữu chi khổ sở bất năng vu 。thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 常應自護勿謗法師。爾時世尊。而說偈言。 thường ưng tự hộ vật báng Pháp sư 。nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  若欲供養佛  若欲禮如來  nhược/nhã dục cúng dường Phật   nhược/nhã dục lễ Như Lai  但供養佛子  第一供養佛  đãn cúng dường Phật tử   đệ nhất cúng dường Phật  我說以衣鉢  坐臥經行處  ngã thuyết dĩ y bát   tọa ngọa kinh hành xứ/xử  如是等應施  發菩提心者  như thị đẳng ưng thí   phát Bồ-đề tâm giả  如是供養佛  如是供養法  như thị cúng dường Phật   như thị cúng dường Pháp  佛為世間上  皆從法中生  Phật vi/vì/vị thế gian thượng   giai tùng Pháp trung sanh  是人孤獨智  與暗眼者明  thị nhân cô độc trí   dữ ám nhãn giả minh  示迷者正道  將向不死處  thị mê giả chánh đạo   tướng hướng bất tử xứ  若一切財寶  常施一切佛  nhược/nhã nhất thiết tài bảo   thường thí nhất thiết Phật  雖如是奉施  不能報佛恩  tuy như thị phụng thí   bất năng báo Phật ân  若從今已去  常供養法師  nhược/nhã tùng kim dĩ khứ   thường cúng dường Pháp sư  不謗不說者  則報諸佛恩  bất báng bất thuyết giả   tức báo chư Phật ân 爾時不畏行菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời bất úy hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 有方便門令此菩薩淨惡業不。佛言有。不畏行。 hữu phương tiện môn lệnh thử Bồ Tát tịnh ác nghiệp bất 。Phật ngôn hữu 。bất úy hạnh/hành/hàng 。 有陀羅尼。此善男子。 hữu Đà-la-ni 。thử Thiện nam tử 。 若能出家專心誦此陀羅尼句惡業則淨。 nhược/nhã năng xuất gia chuyên tâm tụng thử Đà-la-ni cú ác nghiệp tức tịnh 。 多軼他(台邏反是長音不言長者盡是短音句)阿制(句)阿車婆坻(句) đa dật tha (đài lá phản thị trường/trưởng âm bất ngôn Trưởng-giả tận thị đoản âm cú )a chế (cú )a xa Bà chì (cú ) 阿那(長音)毘麗(句)阿施黎殺(詩債反句)阿訖吏帝(句)阿那 A na (trường/trưởng âm )Tì lệ (cú )A thí lê sát (thi trái phản cú )a cật lại đế (cú )A na 由系(句)阿系(句)阿毘何(長音)離(句)阿婆(重音不言重者悉是輕音) do hệ (cú )a hệ (cú )A-tỳ hà (trường/trưởng âm )ly (cú )A bà (trọng âm bất ngôn trọng giả tất thị khinh âm ) 婆(句)頭樓唐鵝磨(句)由多若多(長音)納波囉頗閉 Bà (cú )đầu lâu đường nga ma (cú )do đa nhược/nhã đa (trường/trưởng âm )nạp ba La phả bế (句)尼伽地(持債反句)憂伽囉系(句)侯侯迷(無詣反句)遮波 (cú )ni già địa (trì trái phản cú )ưu già La hệ (cú )hầu hầu mê (vô nghệ phản cú )già ba 麗(句)娑遲摩細(句)三摩提(句)余(長音)知(句)那耶波離 lệ (cú )sa trì ma tế (cú )tam ma đề (cú )dư (trường/trưởng âm )tri (cú )na da ba ly 舒(長音)池(重音)帝(句) thư (trường/trưởng âm )trì (trọng âm )đế (cú ) 善男子。此十善男子。若能誦此陀羅尼句。 Thiện nam tử 。thử thập Thiện nam tử 。nhược/nhã năng tụng thử Đà-la-ni cú 。 於七日中一切放捨。不食雜食心不散亂。 ư thất nhật trung nhất thiết phóng xả 。bất thực/tự tạp thực/tự tâm bất tán loạn 。 不著諸色心不分別。捨憍慢意常誦不止。 bất trước chư sắc tâm bất phân biệt 。xả kiêu mạn ý thường tụng bất chỉ 。 更無所作不與人雜。行平等心常行利益。 cánh vô sở tác bất dữ nhân tạp 。hạnh/hành/hàng bình đẳng tâm thường hạnh/hành/hàng lợi ích 。 心常修習五陰無常而不捨離。常修念佛。若如是行。 tâm thường tu tập ngũ uẩn vô thường nhi bất xả ly 。thường tu niệm Phật 。nhược như thị hạnh/hành/hàng 。 於十方中現見千佛。 ư thập phương trung hiện kiến thiên Phật 。 爾時彼會十善男子。聞佛說已即爾出家。 nhĩ thời bỉ hội thập Thiện nam tử 。văn Phật thuyết dĩ tức nhĩ xuất gia 。 專心誦此陀羅尼句。七日精進隨順攝取。 chuyên tâm tụng thử Đà-la-ni cú 。thất nhật tinh tấn tùy thuận nhiếp thủ 。 亦常修習念佛三昧見一千佛。 diệc thường tu tập niệm Phật tam muội kiến nhất thiên Phật 。 彼惡業障懺悔盡滅。爾時即得一切智門集陀羅尼。 bỉ ác nghiệp chướng sám hối tận diệt 。nhĩ thời tức đắc nhất thiết trí môn tập Đà-la-ni 。 滅三十劫生死之業。不退阿耨多羅三藐三菩提。 diệt tam thập kiếp sanh tử chi nghiệp 。bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 不畏行。當知爾時供養法師月得王者。 bất úy hạnh/hành/hàng 。đương tri nhĩ thời cúng dường Pháp sư nguyệt đắc Vương giả 。 今無量壽如來應供正遍知是。 kim Vô-Lượng-Thọ Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri thị 。 阿閦如來應正遍知則是爾時辯積法師。 A Súc Như Lai ưng Chánh-biến-Tri tức thị nhĩ thời biện tích Pháp sư 。 爾時謗說辯積法師十長者兒大姓童子。即是此會十善男子。 nhĩ thời báng thuyết biện tích Pháp sư thập Trưởng-giả nhi Đại tính Đồng tử 。tức thị thử hội thập Thiện nam tử 。 彼十長者大姓童子。 bỉ thập Trưởng-giả Đại tính Đồng tử 。 爾時謗說辯積法師毀犯淨戒。 nhĩ thời báng thuyết biện tích Pháp sư hủy phạm tịnh giới 。 如是善男子。 như thị Thiện nam tử 。 隨諸菩薩於何等寺若善惡住乃至失命身死因緣不見其過。何以故。 tùy chư Bồ-tát ư hà đẳng tự nhược/nhã thiện ác trụ/trú nãi chí thất mạng thân tử nhân duyên bất kiến kỳ quá/qua 。hà dĩ cố 。 善男子。菩薩具有四種淨法。何者四種。 Thiện nam tử 。Bồ Tát cụ hữu tứ chủng tịnh Pháp 。hà giả tứ chủng 。 一者修空。二者常於一切眾生不破壞心。 nhất giả tu không 。nhị giả thường ư nhất thiết chúng sanh bất phá hoại tâm 。 三者於諸菩薩常與利益。四者說法不求資生。善男子。 tam giả ư chư Bồ-tát thường dữ lợi ích 。tứ giả thuyết Pháp bất cầu tư sanh 。Thiện nam tử 。 此是四法菩薩摩訶薩清淨菩提法。 thử thị tứ pháp Bồ-Tát Ma-ha-tát thanh tịnh Bồ-đề Pháp 。 爾時世尊。為明此義。以偈說曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。vi/vì/vị minh thử nghĩa 。dĩ kệ thuyết viết 。  若能信解空  佛說第一法  nhược/nhã năng tín giải không   Phật thuyết đệ nhất pháp  如是清淨行  行常不放逸  như thị thanh tịnh hạnh   hạnh/hành/hàng thường bất phóng dật  不破壞眾生  不說破壞語  bất phá hoại chúng sanh   bất thuyết phá hoại ngữ  彼人得成佛  光明照世間  bỉ nhân đắc thành Phật   quang minh chiếu thế gian  此第二淨道  聞已作利益  thử đệ nhị tịnh đạo   văn dĩ tác lợi ích  於眾生行忍  莫作破壞行  ư chúng sanh hạnh/hành/hàng nhẫn   mạc tác phá hoại hạnh/hành/hàng  有法善無垢  施發心菩薩  hữu pháp thiện vô cấu   thí phát tâm Bồ-tát  若不求恩報  第三菩提道  nhược/nhã bất cầu ân báo   đệ tam-Bồ-đề đạo  決定生悲心  說法不求利  quyết định sanh bi tâm   thuyết Pháp bất cầu lợi  如深心憐愍  第四道智淨  như thâm tâm liên mẫn   đệ tứ đạo trí tịnh 復次善男子。修陀羅尼菩薩摩訶薩。 phục thứ Thiện nam tử 。tu Đà-la-ni Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 阿蘭若行。親近聞法。著鮮淨衣。獨住閑居。 A-lan-nhã hạnh 。thân cận văn Pháp 。trước/trứ tiên tịnh y 。độc trụ/trú nhàn cư 。 四威儀中常思惟行。以種種物布施法師。 tứ uy nghi trung thường tư tánh hạnh/hành/hàng 。dĩ chủng chủng vật bố thí Pháp sư 。 生正信心不隨他語。不生疲倦。常精進行心不諭諂。 sanh chánh tín tâm bất tùy tha ngữ 。bất sanh bì quyện 。Thường-tinh-tấn hạnh/hành/hàng tâm bất dụ siểm 。 不離念佛心無所得。善修無相如說而行。 bất ly niệm Phật tâm vô sở đắc 。thiện tu vô tướng như thuyết nhi hạnh/hành/hàng 。 以信解心請佛懺悔。隨喜迴向恒常正行。 dĩ tín giải tâm thỉnh Phật sám hối 。tùy hỉ hồi hướng hằng thường chánh hạnh 。 不越威儀不畏教誡。依止尊住一切名行。 bất việt uy nghi bất úy giáo giới 。y chỉ tôn trụ/trú nhất thiết danh hạnh/hành/hàng 。 於此法中不疲倦修。 ư thử Pháp trung bất bì quyện tu 。 說此法時三萬眾生本未曾發菩提之心。 thuyết thử pháp thời tam vạn chúng sanh bổn vị tằng phát Bồ-đề chi tâm 。 聞此法已發菩提心。五千眾生遠塵離垢。 văn thử pháp dĩ phát Bồ-đề tâm 。ngũ thiên chúng sanh viễn trần ly cấu 。 於諸法中得法眼淨。 ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。 三萬菩薩一切皆得無生法忍。 tam vạn Bồ Tát nhất thiết giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 善男子。若諸菩薩摩訶薩等。 Thiện nam tử 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 聞此法門得福甚多。若以七寶滿於三千大千世界。 văn thử pháp môn đắc phước thậm đa 。nhược/nhã dĩ thất bảo mãn ư tam thiên đại thiên thế giới 。 於日日中布施三寶。如是乃至恒河沙劫。 ư nhật nhật trung bố thí Tam Bảo 。như thị nãi chí hằng hà sa kiếp 。 若復得聞如是法門。其福為勝。 nhược phục đắc Văn như thị Pháp môn 。kỳ phước vi/vì/vị thắng 。 若復能行五波羅蜜經一千劫。惟除般若波羅蜜門。 nhược phục năng hạnh/hành/hàng ngũ Ba-la-mật Kinh nhất thiên kiếp 。duy trừ Bát-nhã Ba-la-mật môn 。 若人得聞如是法門。其福為勝。善男子。 nhược/nhã nhân đắc Văn như thị Pháp môn 。kỳ phước vi/vì/vị thắng 。Thiện nam tử 。 若復有人於一千佛。晨起日中日暮供養。尊重讚歎如意供給。 nhược/nhã phục hưũ nhân ư nhất thiên Phật 。Thần khởi nhật trung nhật mộ cúng dường 。tôn trọng tán thán như ý cung cấp 。 若有得聞如是法門。其福為勝。 nhược hữu đắc Văn như thị Pháp môn 。kỳ phước vi/vì/vị thắng 。 如是善男子。應當護念如是法門。 như thị Thiện nam tử 。ứng đương hộ niệm như thị pháp môn 。 我今付汝為令擁護受持讀誦。解說其義為令書寫。 ngã kim phó nhữ vi/vì/vị lệnh ủng hộ thọ trì đọc tụng 。giải thuyết kỳ nghĩa vi/vì/vị lệnh thư tả 。 乃至失命身死因緣。應當護念隨順修行。 nãi chí thất mạng thân tử nhân duyên 。ứng đương hộ niệm tùy thuận tu hành 。 如來說已。不畏行菩薩摩訶薩及餘菩薩。 Như Lai thuyết dĩ 。bất úy hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát cập dư Bồ Tát 。 彼諸比丘一切眾會。 bỉ chư Tỳ-kheo nhất thiết chúng hội 。 并諸天人及阿修羅乾闥婆等聞佛所說。皆大歡喜。 tinh chư Thiên Nhân cập A-tu-la Càn thát bà đẳng văn Phật sở thuyết 。giai đại hoan hỉ 。 謗佛經 báng Phật Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:03:23 2008 ============================================================